الأسئلة الشائعة — الترجمة المُعتمدة والترجمة الفورية للّغة العربية
إجابات على الأسئلة الأكثر تكراراً حول الترجمة المُعتمدة والأسعار ومواعيد التسليم والتوقيع الإلكتروني — من المترجم المحلّف Claude Haddad. للمواضيع المحدّدة، انقروا على الفئات للانتقال مباشرةً إلى القسم المناسب.
معلومات وأرقام
كم عدد الناطقين بالعربية في النمسا؟
من الصعب ذكر رقم دقيق — فالعربية لغة رسمية في 22 دولة، وهيئة الإحصاء النمساوية (Statistik Austria) تُسجّل السكّان حسب الجنسية، لا حسب لغة الأمّ. لكن إليكم مؤشّرات موثوقة:
أكبر جالية ناطقة بالعربية في النمسا
- المواطنون السوريّون: نحو 95.180 شخصاً (بيانات 1.1.2024، هيئة الإحصاء النمساوية) — وقد تجاوز العدد حاجز الـ100.000 خلال عام 2024 مع لمّ الشمل العائلي. وبذلك كان السوريّون ثامن أكبر مجموعة أجنبية في النمسا. للمقارنة: في عام 2014، قبل موجة اللجوء، كان عدد المواطنين السوريّين هنا 4.300 فقط — أيْ ارتفاع بمعامل 22 خلال عشر سنوات.
- العراقيّون، والمصريّون، والمغاربة، والتونسيّون، والجزائريّون، واللبنانيّون، والفلسطينيّون، والسعوديّون وسائر الجاليات الناطقة بالعربية — بمجموع عشرات الآلاف من الأشخاص.
طلبات اللجوء 2024
من بين نحو 25.000 طلب لجوء في النمسا، شكّل السوريّون 55 % (نحو 14.000 طلب). كانت سوريا بذلك بوضوحٍ أهمّ بلد منشأ. وفي المرتبة الثانية: أفغانستان (نحو 3.000)، ثمّ تركيا (نحو 1.000). بلغت نسبة قبول الطلبات السورية نحو 68 %.
في المدارس
العربية هي خامس أكثر اللغات شيوعاً في المدارس النمساوية منذ العام الدراسي 2016/17 — بعد التركية والبوسنية/الكرواتية/الصربية.
أين يعيشون؟
نحو 60 % من المواطنين السوريّين يعيشون في فيينا، بكثافة خاصّة في الحيّ العاشر (Favoriten). وأكبر تجمّع ثانٍ بفارق ملحوظ: تيرول والنمسا العليا.
المصادر: هيئة الإحصاء النمساوية — السكّان حسب الجنسية 1.1.2025 · إحصاءات اللجوء لوزارة الداخلية 2024 · صندوق الاندماج النمساوي (ÖIF) — ورقة بيانات سوريا. الحالة: أيار/مايو 2026.
الترجمة المُعتمدة
ما هي الترجمة المُعتمدة؟
الترجمة المُعتمدة هي نقل رسمي لوثيقة إلى لغة أخرى من قِبَل مترجم محلّف ومُعتمد قضائياً. يصادق عليها بالختم والتوقيع، ويكون لها الوضع القانوني ذاته الذي تتمتّع به الوثيقة الأصلية.
مَن المخوَّل بإصدار الترجمة المُعتمدة في النمسا؟
في النمسا، لا يحقّ إصدار الترجمة المُعتمدة إلا للمترجمين المحلّفين والمُعتمدين قضائياً — المُسجَّلين في القائمة الرسمية لوزارة العدل. يعمل Claude Haddad مترجماً محلّفاً للّغة العربية منذ عام 2010، وحاصل على الاعتماد القضائي منذ عام 2017 — مُرخَّص له العمل في عموم النمسا وفي ليختنشتاين.
أين تُعتمد الترجمة المُعتمدة؟
لدى جميع السلطات النمساوية (دائرة MA 35، ومحاكم المقاطعات والولايات، ودوائر الأحوال المدنية، وغرفة الاقتصاد)، وفي الجامعات ومؤسسات التعليم العالي، ولدى القنصليات ووزارة الخارجية، وكذلك شركات التأمين والمصارف وأصحاب العمل. وأيضاً في ليختنشتاين.
هل تُعتمد ترجماتكم لدى السلطات النمساوية؟
نعم. تُصدَّق ترجماتنا من قِبَل مترجم محلّف ومُعتمد قضائياً، وتُعتمد في عموم النمسا وفي ليختنشتاين — لدى السلطات والمحاكم والجامعات وأصحاب العمل.
هل عليّ إرسال الوثيقة الأصلية؟
لا، صورة أو ملفّ ممسوح ضوئياً يكفيان للترجمة. بعض السلطات قد تطلب الأصل إضافةً إلى الترجمة — يكفي إحضاره عند الاستلام في أحد مكاتبنا.
الأسعار والدفع
كم تبلغ تكلفة الترجمة المُعتمدة بين العربية والألمانية؟
للوثائق القياسية الأكثر طلباً كشهادة الميلاد وعقد الزواج ورخصة القيادة والشهادة الجامعية، تتوفّر أسعار ثابتة وشفّافة. وللوثائق الأكبر حجماً أو المتخصّصة، تتلقّون خلال دقائق قليلة عرض سعر مخصّصاً ودون أيّ التزام. الحدّ الأدنى للسعر للزبائن الجدد: 25 €.
هل أحصل على عرض سعر مُلزِم مُسبقاً؟
نعم. أرسلوا إلينا صورة أو ملفّاً ممسوحاً ضوئياً لوثيقتكم عبر البريد الإلكتروني أو واتساب — وستتلقّون خلال دقائق عرض سعر كتابياً ومُلزِماً، يتضمّن سعراً ثابتاً وموعد التسليم. لا نبدأ بالترجمة إلا بعد تأكيدكم.
ما هي وسائل الدفع المتاحة؟
عند الاستلام في أحد مكاتبنا: نقداً. عند الإرسال: بحوالة بنكية مسبقة. أمّا الزبائن الدائمون وعملاء الشركات: عبر الفاتورة.
هل يمكنني الدفع في المكتب بالبطاقة؟
لا، في المكتب نقبل حالياً الدفع النقدي فقط. كبديل، يمكنكم تسديد الفاتورة مسبقاً بحوالة بنكية — وعندئذٍ تستلمون الترجمة جاهزةً في المكتب أو تُرسَل إليكم بالبريد.
ما هي الجهات التي تدعم تكاليف الترجمة المُعتمدة؟
عدّة جهات دعم واستشارة في النمسا تتكفّل في حالات معيّنة بالتكاليف — مثل WAFF (فيينا)، وZeMiT (تيرول)، وmigrare (النمسا العليا). نُصدر لكم الفاتورة اللازمة بجميع البيانات المطلوبة لتقديم الطلب. استفسروا مباشرةً لدى الجهة المعنيّة عن الشروط الحالية.
التسليم والاستلام
كم تستغرق الترجمة المُعتمدة بين العربية والألمانية؟
الوثائق القياسية البسيطة كشهادات الميلاد ورخص القيادة تكون جاهزةً في الغالب في اليوم نفسه أو في اليوم التالي. والوثائق الأكبر حجماً تستغرق من 2 إلى 5 أيام عمل. والترجمة العاجلة ممكنة في حالات كثيرة.
كم تستغرق الوصول البريدي؟
عند الإرسال البريدي، تستغرق الوصول عادةً نحو 48 ساعة. في أيام العطل أو المناسبات الخاصّة قد تستغرق أكثر — وذلك يعتمد على البريد.
التوقيع الإلكتروني
هل تقبل الدوائر في النمسا الترجمات الموقّعة إلكترونياً؟
نعم، كثير من الدوائر والسلطات والجامعات والمؤسسات التعليمية النمساوية تقبل ترجمات PDF الموقّعة إلكترونياً. وهي مكافئة قانونياً للنسخة الورقية المختومة، ومتاحة فوراً رقمياً. التفاصيل حول الخيارات المتاحة والتكاليف موجودة على صفحة الأسعار.
الترجمة الفورية
كم تبلغ تكلفة الترجمة الفورية؟
شروط الترجمة الفورية (المحاكم، كاتب العدل، دائرة الأحوال المدنية، السلطات) متوفّرة على صفحة الترجمة الفورية. تتفاوت الأسعار بالساعة بحسب مكان العمل ومدّته ومناسبته.
سيتمّ إضافة المزيد من الأسئلة حول خدمة الترجمة الفورية فور إطلاق صفحة الترجمة الفورية.
أخرى
لا أسئلة إضافية في الوقت الحالي. للاستفسارات الخاصّة، تواصلوا معنا في أيّ وقت عبر البريد الإلكتروني أو واتساب — نُجيبكم خلال دقائق.