0650 7 500 800 office@arabisch.at فيينا · إنسبروك · سالزبورغ · لينتس · دورنبيرن
فريقنا

الفريق خلف arabisch.at

حفنة من الأشخاص يحرصون كلّ يوم على ألا تفقد الكلمات شيئاً من معناها بين العربية والألمانية. صغير، شخصي، منسجم.

Claude HADDAD

المؤسّس · مترجم محلّف

محلّف رسمياً في النمسا · مُعتمد لدى المحاكم والسلطات الإدارية في ليختنشتاين

لبنانيّ المولد. نمساويّ الحياة. صانع جسور برسالة شخصية.

درس Claude HADDAD في جامعة غراتس التقنية (Technische Universität Graz)، وانخرط مبكّراً في خدمة من جاؤوا إلى النمسا من بلدان أخرى مثله: من 1997 إلى 1999 ممثّلاً للطلّاب الأجانب في اتحاد طلبة جامعة TU Graz، ومن 1999 إلى 2001 مستشاراً لشؤون الطلّاب الأجانب في الاتحاد الفدرالي للطلبة (ÖH-Bundesvertretung) في فيينا. وبين 2001 و2003 كان عضواً في مجلس إدارة جمعية SOS Mitmensch. وفي هذه المرحلة أسّس أيضاً منصّة auslaender.at — إحدى أوائل النقاط المرجعية الإلكترونية للمهاجرات والمهاجرين في النمسا.

حتى عام 2010 عمل في مجال الدومينات (Domainer). ثمّ انفتحت مرحلة الحياة التالية: مكتبه الخاصّ للترجمة — Arabisch.at. اليوم هو مترجم محلّف ومُعتمد قضائياً للّغة العربية في النمسا — ومُعتمد لدى المحاكم والسلطات الإدارية في ليختنشتاين.

مترجم تحريريّ وفوريّ بقلبه وروحه — بكلّ خيط من خيوط قصّته.

الفريق أ

Milda

إدارة مكتب إنسبروك · أوّل نقطة تواصل

وُلدت في سوريا. وصلت إلى تيرول. وفي المكتب اليد الهادئة.

انضمّت Milda إلى المكتب عام 2018 كمتدرّبة. واليوم تُدير مكتبنا في إنسبروك، وتُتابع في الوقت نفسه فريق فيينا. على مرّ السنوات، أكملت دورات في المحاسبة، وحساب الأجور، وإدارة المكاتب.

مَن يتّصل بـ arabisch.at، يتحدّث في الغالب أوّلاً معها — المحاكم، ومكاتب المحاماة، والشركات، ومكاتب الترجمة، والأفراد. ولهذا يظنّ كثير من الزبائن أنّها هي المترجمة في المكتب — لأنّها ببساطة جهة التواصل الموثوقة التي يتعاملون معها لأسابيع وأشهر. لكنّها في الحقيقة أكثر من ذلك بكثير: هي مَن تربط العمل اليومي ببعضه، وتُنسّق المهامّ بين إنسبروك وفيينا، وتحرص على ألا يفلت أيّ شيء من بين الأيدي.

المكتب يعمل بسلاسة — ولا يخفى أنّ ذلك يعود إلى أنّها مَن تُبقيه يعمل يومياً.

Ghazal

متدرّبة · فريق فيينا

وُلدت في سوريا. نشأت في فيينا. وفي الفريق حاضرة بكلّ طاقتها.

انضمّت Ghazal إلى فريق فيينا عام 2025 كمتدرّبة — وفي أشهر قليلة، باتت ركيزة مهمّة لمكتب فيينا. نشأت في فيينا، بجذور سورية، فحملت معها شيئاً لا تُعلّمه أيّ دورة في العالم: ثنائيّة اللغة بالفطرة، ومعرفة كلا العالمَين من الداخل — وهي صفة قيمتها ذهبيّة في مكتب ترجمة.

هي مثال حيّ على أنّ احتضان الشباب يستحقّ من الشركات. مَن عاش معها منحنى التعلّم والالتزام خلال الأشهر الماضية، يعلم: الإمكانيّات تتفتّح حين يُتاح لها المجال.

فور انتهاء فترة التدريب، ستصبح جزءاً ثابتاً من فريقنا — عرض العمل ينتظرها مسبقاً.

مَن يُعطي الشباب فرصة، يحصد منهم الأفضل. وGhazal هي البرهان.

J.P. (Jackoub)

العمل الخارجي · العلاقات مع الزبائن وكسب العملاء

وُلد قرب حمص، سوريا. خطيب وصاحب علاقات. صوتنا إلى الخارج.

نشأ J.P. (Jackoub) في الريف الجميل قرب حمص في سوريا — منطقة معروفة بالكرم وبالمحادثات الطويلة. ويبدو أنّه حمل كلتيهما معه.

بصفته خطيباً صاحب شبكة علاقات كثيفة في المجتمع، هو في arabisch.at رجلنا في العمل الخارجي: يرعى علاقات طويلة الأمد مع الزبائن، ويكسب شركاء جدداً، ويحمل خدمتنا إلى حيث يُحتاجها — بدلاً من انتظار أن تُكتشَف بالصدفة.

حين تنفتح أبواب arabisch.at اليوم، يكون J.P. في الغالب أوّل من طرقها.

Erico

تصميم وتطوير الموقع الإلكتروني

تلميذ في مدرسة APP إنسبروك. مبرمج بالشغف. وابن البيت.

Erico تلميذ في مدرسة APP في إنسبروك — وابن البيت. بشغف برمج ونفّذ النسخة الجديدة من موقع arabisch.at: وهو ما ترونه أمامكم الآن.

ما هو هواية اليوم عنده، قد يصبح مهنةً غداً. وربّما هذه أهمّ رسالة يمكننا أن نوصلها من خلاله: ما يبدأ شغفاً قد يصبح رسالة حياة. الشباب الذين يأخذون هواياتهم على محمل الجدّ، يجدون طرقاً لم يجرؤوا حتى على الحلم بها مبكراً.

نحن نعلم ذلك من تجربتنا الخاصّة.

هذا الموقع هو أوّل عمل مهنيّ له. وعلى الأرجح لن يكون الأخير.

قاعة المشاهير

Tharaa

رفيقة الدرب · 2019–2026

سبع سنوات إلى جانبنا. الموثوقية عَلَامتها. وستظلّ جزءاً من الفريق «أ» إلى الأبد.

بدأت Tharaa عام 2019 في مكتب فيينا وعاشت كلّ المراحل: من المكتب الصغير الذي كنّا عليه آنذاك، حتى الشركة التي تعرفونها اليوم. على مدى سنوات، كانت جهة التواصل الموثوقة لزبائننا في فيينا.

ما الذي جعلها مميّزة؟ موثوقيّة حملت العمل اليومي بطبيعيّة، وإحساس بالمسؤولية لا يُشترى بمال. مثل هؤلاء الموظّفين نادر الوجود.

الموظّفون الجيّدون هديّة. وعلى مدى سبع سنوات، كنّا أغنياء بها.

المتدرّبون والمتدرّبات

تطوير الكفاءات الشابّة أمر يهمّنا. نستقبل سنوياً تلميذات وتلاميذ من تيرول للقيام بفترة تدريب إلزامية أو بأيام تجريبية قصيرة — شباباً من ذوي الأصول المهاجرة، ومحلّيين أيضاً يرغبون في إلقاء نظرة على ما يجري خلف الكواليس.

مهمّ أن تعلموا: نُدرّب في المجال الإداري المكتبي — لمسمّى موظف/موظفة مكتب (Bürokaufmann وBürokauffrau). لا نُقدّم تدريباً في مجال الترجمة الفورية أو التحريرية.

في عام 2025 منحنا أربعة شبّان وشابّات فرصة أن يكونوا جزءاً من الفريق «أ» لأيام عدّة. وفي العام القادم أيضاً، الشباب أهلاً وسهلاً بكلّ ترحاب.

مهتمّون؟ مكتب إنسبروك.

أرسلوا إلينا طلبكم مع وثائقكم المدرسية — وعيشوا أياماً مليئة بالمفاجآت في المكتب.

إرسال الطلب إلى office@arabisch.at